Ezzel a sajátos emlékröptetéssel az egyesület a román-magyar könyvtár román olvasóinak azon kérésének tett eleget, hogy a tragikusan elhunyt Radnóti Mikóst éppen Mikulás napján, a békés piros csizmák színes árnyékában mutassuk be román fiataloknak, felnőtteknek.
A kerekasztal munkapéldánya az Eugen Jebeleanu által román nyelvre fordított Razglednicák és a Garcia Lorcához írt Radnóti vers volt. A negyedik Razglednica immár mitikus dimenziókat öltő szavai (Tarkólövés. – Így végzed hát te is) román nyelven különösen tragikusan hangzottak Aurelian Lavric kisinyovi főiskolai tanár illetve Lidia Ostaș gagaúziai románszakos tanár tolmácsolásában: Un glonț în ceafă – iată și sfârșitul.
Általános meglepetésre a hazai román olvasók képviselőit nem a Razglednicák ragadták meg, hanem a Garcia Lorcához írt verse illetve a Tudor Arghezi költői univerzumával határos átszállási (űr)központok.
Ancuța-Lăcrămioara Chiș kutató, a kolozsvári Szabók Bástyája Kultúrközpont munkatársa Radnótit Garcia Lorca sorstestvérének tekintette, felhívva a figyelmet arra, hogy Eugen Jebeleanu nem véletlenül pont ezt a versét fordította le magyarra a Razglednicák társaként a Poeme maghiare, 1949 című, ma már kuriózum számba menő kötetben.
Adriana Măcsuț bukaresti filozófus Radnótit nem Garcia Lorcával, hanem Tudor Arghezivel hasonlította össze, vitát gerjesztve a résztvevők között.