Globális könyvkísérlet: egy olvasó és 199 női szerző története

Globális könyvkísérlet: egy olvasó és 199 női szerző története
Érdekes kísérletbe kezdett 2018-ban az akkor 26 éves, walesi születésű, Melbourne-ben élő Sophie Baggott író: arra vállalkozott, hogy a világ minden országából elolvassa egy-egy női szerző könyvét. Most, három évvel és 199 elolvasott könyvvel később, megírta tapasztalatait és élményeit a projekt kapcsán a The Guardian című brit napilapba.

Sophie Baggott úgy fogalmazott: a három év alatt elvarázsolva, meglepve és megdöbbenve is érezte magát a történetek által, amelyeket a világ nemzeteinek női szerzői meséltek el, valamint jelentősen inspirálta az alkotásokban megmutatkozó szolidaritás. Sophie elmondása szerint a kísérletnek elsősorban az volt a célja, hogy az olvasmányélményeinek körét tágítsa és kimozduljon a kánonból, hiszen korábban főként brit és amerikai férfi szerzők művei sorakoztak a könyvespolcán.

Az ötlettel egy időben kezdte el blogját is – readingwide.com –, ahol megírta mind a 199 olvasmányélményét, köztük Szabó Magda 1987-es, Az ajtó című regényéről is, Magyarországról ugyanis ezt a kötetet választotta. A könyvet, amelyet Len Rix fordított angol nyelvre, Sophie így jellemezte dióhéjban: elképzelhetetlenül hipnotikus, ez a könyv egy szövevényes történet arról, ahogyan két, gondolkodásukat és hátterüket tekintve alaposan polarizált nő kibogozhatatlan plátói szerelembe esik egy magyar faluban. „Nem tudom eléggé ajánlani ezt a könyvet!” – olvasható a rövid ismertetőben.

Romániából Herta Müller The Appointment című könyvére esett a választása, amelyet Michael Hulse és Philip Boehm fordított angolra. Jenny Erpenbeck Go Went Gone című fikcióját olvasta el a németországi megjelenések közül, Ausztria területéről pedig Linda Stift The Empress and the Cake című, táplálkozási zavarokról szóló könyvét választotta. Sally Rooney Normal People című regénye magyar fordításban is nagy sikernek örvend (Normális emberek, 2020), Sophie listáján pedig ez a kötet képviselte Írországot.

Hogy melyik országból milyen könyvet választott, az sok mindenen múlt. Rengeteg könyvet ajánlottak neki a világ minden tájáról érkező látogatók a blogon, de néha bizony nem volt egyszerű hozzáférni a világ másik pontján megjelent kötetekhez. A bloggert a hároméves projekt abban erősítette meg, hogy a nők problémáinak nagy része univerzális – erőszak, az identitás és az önkép válsága, anyaság –, csak a szereplők, a kontextusok és a helyszínek változnak.

Sophie a kísérlet során gyerekkönyveket is olvasott, amelyek közül kiemelte a Közép-afrikai Köztársaságból Adrienne Yabouza The Magic Doll című kötetét, amely egy anya küzdelmét mutatja be a termékenységgel, a Fidzsi-szigetekről származó Shazia Usman Klauti című történetét, amely önszeretetre tanítja a lányokat, de a Kiribati államot képviselő kötetet is fontosnak tartotta, hiszen Marita Davies Teaote and the Wall című könyve a klímaváltozás témakörét boncolgatja.

A blogger beszámolójában kiemelte: a projekt során lehetősége volt megismerni az olvasók, írók, fordítók, kiadók, könyvtárosok, könyvkereskedők és szerkesztők rendkívüli globális hálózatát, amely kiemelt feladatának érzi, hogy támogassa a női szerzők műveinek fordításban való megjelenését. „A közösség ereje mindenhol, így az irodalomban is megtapasztalható” – fogalmazott a cikkben Sophie Baggott.

(Borítóképen Sophie Baggott, természetesen egy könyvespolc társaságában. Fotó forrása: readingwide.com)