Kiemelik, a Time Shelter Goszpodinov negyedik regénye, amelyet angolra fordítottak. A történet olyan „múltklinika” megnyitásáról szól, amely ígéretes kezelést kínál az Alzheimer-kórban szenvedőknek: minden emelet egy-egy évtizedet reprodukál a legapróbb részletekig, a korabeli bútoroktól, cigarettáktól és italoktól kezdve a napilapokig. Amint elterjed a híre, egyre több egészséges ember keres menedéket a klinikán, hogy elszakadjon a modern élet borzalmaitól – írják a történet kapcsán a konyvesmagazin.hu honlapon.
A Nemzetközi Booker-díjjal évente olyan idegen nyelven publikált, majd angolra fordított szépirodalmi művet jutalmaznak, amely megjelent az Egyesült Királyságban és Írországban, ösztönözve ezzel az idegen nyelvű művek megjelenését, valamint támogatva a műfordítók munkáját. A díj egyenlő mértékben ismeri el az író és a fordító munkáját, így a vele járó 50 ezer fontot egyenlő mértékben osztják el közöttük – fogalmaz a Könyves Magazin.
„Bolgár könyv korábban még soha nem nyert, így folytatódik az elsők sorozata, hiszen tavaly – a díj történetében először – hindi nyelvű könyv kapta meg az elismerést. Ez volt Geetanjali Shree Tomb of Sand című kötete Daisy Rockwell fordításában” – olvasható az összeállításban, ahol azt is megjegyzik: Georgi Goszpodinovtól magyarul a Balladák és bomlások című kötet olvasható, amely 2014-ben jelent meg a Napkút Kiadó gondozásában. „A fülszöveg azt írja, hogy Goszpodinov a kortárs bolgár irodalom megkerülhetetlen alkotója, a Bulgáriában lazább posztmodern törekvések méltán legismertebbje. Sok kötetes költő, prózaíró, drámaíró, korszakos antológiák alaptagja vagy társszerzője, szerkesztő, irodalomkritikus, az irodalomtudomány doktora. Hazai és külföldi díjak sora mögötte, számtalan nyelvre lefordították minden műfajban” – írják.
Borítókép: Georgi Goszpodinov és Angela Rodel a kötettel és a Nemzetközi Booker-díjjal. Fotó forrása: Facebook/The Booker Prizes