Tompa Andrea és Szabó T. Anna könyve is esélyes a Warwick-díjra

Tompa Andrea és Szabó T. Anna könyve is esélyes a Warwick-díjra
Nyilvánosságra hozták a Warwick-díj idei jelöltjeit: a hivatalos nevén The Warwick Prize for Women in Translation néven futó elismerést minden évben a legjobbnak bizonyuló, női szerző által írt és angol fordításban is megjelent kötet nyerheti el, az idei esélyesek között pedig Tompa Andrea és Szabó T. Anna egy-egy könyve is szerepel – adta hírül a Könyves Magazin.

Mint írják, az ezer font díjazású elismerést 2017-ben hozta létre a warwicki egyetem azzal a céllal, hogy ellensúlyozzák a műfordítások terén is megmutatkozó egyenlőtlenségeket és egyúttal nagyobb teret, figyelmet biztosítsanak a külföldi női szerzőknek Nagy-Britanniában és Írországban. A díjra műfaji megkötés nélkül nevezhetők szépirodalmi, tényirodalmi és gyerekirodalmi könyvek, valamint verseskötetek is.

Az idei jelöltek listáját a díj weboldalán tették közzé, a zsűri ezek közül a kötetek közül választja majd ki a hosszú, később pedig a rövidlistára kerülő műveket.

A jelöltlistára került Tompa Andrea A hóhér háza című regényének The Hangman’s House című angol nyelvű fordítása, amelyet Bernhard Adams jegyez, valamint a Trust című kötet Szabó T. Anna válogatott verseivel, amelyet Clare Pollard fordított angolra a költővel közösen.

A Warwick-díjra idén összesen 138 könyvet jelöltek, amelyek eredetileg 33 különböző nyelven jelentek meg. A jelöltek között a legtöbb az eredetileg francia nyelven íródott könyv – összesen 25 –, továbbá a díjra 18 spanyol és 15 német nyelvű könyv angol fordítása is esélyes.

A korábbi években is voltak már a Warwick-díj jelöltjei között magyar szerzők, így például Szabó Magda Abigél (fordította Len Rix) és Katalin utca (szintén Len Rix) című könyveinek, valamint Tóth Krisztina Pixel (fordította Owen Good) című kötetének angol fordítása is esélyes volt az elismerésre.