Tóth Krisztina és Szabó Magda könyvét is Warwick-díjra jelölték

Tóth Krisztina és Szabó Magda könyvét is Warwick-díjra jelölték
Közzétették a Warwick-díj jelöltjeinek listáját: a hivatalosan The Warwick Prize for Women in Translation néven futó elismerés idei esélyesei között szerepel Tóth Krisztina és Szabó Magda egy-egy kötete, valamint három román könyv is.

A warwicki egyetemen alapított díj a női szerzők által írt és angol nyelvű fordításban – az Egyesült Királyságban, illetve Írországban – megjelent művekre szeretné felhívni a figyelmet – derül ki a Könyves Magazin összeállításából. A Warwick-díj azon kevés elismerések egyike, amelyek nem csupán a döntős, illetve nyertes kötetek kilétét hozzák nyilvánosságra, hanem a teljes jelöltlistát is. 

Az idei esélyesek között két magyar könyv is helyet kapott: Tóth Krisztina Vonalkód című kötetének Barcode című fordítása, amelyet Peter Sherwood jegyez, valamint Az őz című Szabó Magda-kötet, amely The Fawn címmel jelent meg angol nyelven, Len Rix fordításában. 2020-ban és 2022-ben is két-két magyar könyv került a jelöltek közé: három éve Szabó Magda Abigélje és Tóth Krisztina Pixel című kötete, tavaly pedig Tompa Andrea A hóhér háza című regényének The Hangman’s House című fordítása, valamint a Trust című kötet Szabó T. Anna válogatott verseivel.

A jelöltlistán idén három román könyv is szerepel: Nora Iuga Capricii periculoase (Dangerous Caprices, fordítók: Adam J. Sorkin és Diana Manole), Andreea Lichi Suflet de porțelan (Porcelain Soul, fordítók: Julia Smyth és Gabriela Achihai), valamint Liliana Corobca Caiet de cenzor (The Censor's Notebook, fordító: Monica Cure) című kötete. Az idei 153 jelölt kötet összesen 32 nyelvet képvisel, a listát a francia és spanyol nyelvű könyvek vezetik, mindkettőből 26-26 esélyes a díjra.

Az elismerést 2017 óta adják át, a jelölt könyvek listája pedig ide kattintva böngészhető, a rövidlistát ősszel hozzák nyilvánosságra. A díjjal ezer font pénzjutalom jár, amelyet egyenlő arányban osztanak el az író és fordítója között, abban az esetben pedig, ha a mű szerzője már nem él, a teljes összeg a fordítót illeti.