Angol nyelven is megjelenik Tompa Andrea első regénye
Vissza

Angol nyelven is megjelenik Tompa Andrea első regénye

Tompa Andrea első könyve, A hóhér háza Bernard Adams fordításában The Hangman's House címmel jelenik meg július 13-án, angol nyelven a Seagull Books gondozásában – olvasható a Könyves Magazinon.

A hóhér háza Kolozsvár-regény, amely egy kamasz lány szemszögéből mesél Erdélyről, a Ceaușescu-rendszerről és 1989-ről. Magyarul 2010-ben jelent meg a Kalligramnál, 2017-ben megkapta az Angelus Közép-Európai Irodalmi Díj közönségdíját, most pedig a Hungarian List-sorozatban adják ki angolul Ottile Mulzet kezdeményezésére.

A Seagull Books ismertetőjében azt írja: a könyv a 70-es, 80-as években játszódik és egy Romániában élő család történetét meséli el. Rendkívül idők voltak azok, tele elnyomással, szegénységgel és kilátástalansággal. Ceaușescu a történet egészében jelen van, a portréja ott van az osztálytermekben és a tankönyvekben, az üres boltokban, a TV-műsorokban és a kötelező felvonulásokon. A legalattomosabban mégis az átlagemberek álmaiban és rémálmaiban jelenik meg, akik a történelemnek ebben a kegyetlen korszakában maguk is kegyetlenné váltak, akárcsak a diktátoruk.

A névtelen elbeszélő, a fiatal lány megfigyeli és próbálja megérteni életének nagy kérdéseit, hogy miért esik szét a családja, miért van az édesanyjának három munkája, miért lesz az apja alkoholista, miért álmodozik a nagymamája a magyar időkről, vagy miért van mindenhol üldöztetés. Bár ezek brutális idők voltak, a lány elbeszélése nem vádirat: szeretet, érzékenység és irónia itatja át a narrációt.

A könyv borítóterve. Forrás: Tompa Andrea Facebook-oldala

Tompa Andrea az angol fordítás megjelenése kapcsán így írt Facebook-oldalán:

„Nem tudom, mi kell az irodalomhoz, de hogy irtó nagy szerencse kell a fordítókhoz és fordításokhoz, az biztos. Egy másik regényben majd megírom azt a mulatságos, olykor inkább elszomorító kálváriát, amit ez a szegény angol fordítás bejárt. A hóhér háza, szegény, mindig mindenütt először elutasításban részesül. Aztán persze másodszor, harmadszor és sokadszor. Ha anno nincs a Kalligram és a főszerkesztője, Mészáros Sándor, az engem mindig biztató Nagy Boglárka (akkor a Jelenkor folyóirat szerkesztője), akkor ki tudja, ez a könyv valaha megjelenik-e. Elindulni irtó nehéz. Megállni is nehéz, de azt még nem tudom. Még nem próbáltam.”


EZ ÉRDEKELHETI
KULTSZÍNTÉR ROVAT CIKKEI

ROPOGÓS ROPOGÓS

Fogadj örökbe egy új kolozsvári ...
Különleges adatbázist hoztak létre ...
Miniszterelnök: napi 115 ezer személyt ...

NÉPSZERŰ NÉPSZERŰ